期刊文献+

论译者的主体性——以Crowley的《道德经》英译本为例 被引量:1

On the Subjectivity of the Translator
下载PDF
导出
摘要 本文试从译者的主体性角度,通过对中国先秦老子《道德经》的Aleister Crowley英译本的讨论。 In this paper, the author tries to discuss the subjectivity of the translator by dealing with Aleister Crowley's version ofTao Te Ching.
作者 傅庆莲
出处 《琼州学院学报》 2009年第3期111-112,100,共3页 Journal of Qiongzhou University
关键词 《道德经》 译者主体性 翻译 Tao Te Ching Subjectivity of translator Translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1何自然,吴东英.内地与香港的语言变异和发展[J].语言文字应用,1999(4):82-87. 被引量:18
  • 2史定国.我国地名拼写国际标准化问题[J].语言文字应用,1994(4):102-108. 被引量:6
  • 3欧阳利锋.如何翻译幽默[J].广东外语外贸大学学报,2002,13(3):49-54. 被引量:42
  • 4张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 5何自然.翻译要译什么?--翻译中的语用学[J].外语与翻译,1996,(4).
  • 6何自然.来自香港的时尚词语[J].语文学习,2001,(5).
  • 7何自然,于国栋.大众传媒中的文化内涵-广告语言背后的文化[A].郑立华,徐真华.企业与传播[C].香港开益出版社,2001.
  • 8康志洪.关于我国地名跨语言处理的几点思考[J].语言文化教育研究,2001,(5).
  • 9Kang Zhihong(康志洪). A grey area of translation - on the treat ment of human and place names across languages [A]. In Lucile Desblache (ed,): Aspects of Specialised Translation [C]. La Maison Du Dictionnaire.2001.
  • 10中华人民共和国国家通用语言文字法[M].法律出版社.(文本提供:全国人大常委会法制工作委员会)2000.11.

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部