期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从“四大名著”看中华文化的海外传播
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中华文化悠久深厚,从海外影响来看,无论汉唐还是明清,共传播内容都十分丰富。其中“四大名著”在海外传播时间早,译本多,影响大。近年来,“四大名著”的海外传播又有了一些变化与新特点,且有一定代表性,就此进行分析,对中华文化的海外传播或有一些可借鉴之处。
作者
李萍
机构地区
北京语言大学
出处
《对外传播》
2009年第7期32-33,共2页
International Communications
关键词
“四大名著”
海外传播
中华文化
传播内容
传播时间
分类号
G125 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
55
引证文献
5
二级引证文献
46
同被引文献
55
1
杜莹杰,贾晓萌.
电视剧的中国故事与国族符号的国际传播[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2021,43(9):75-80.
被引量:12
2
鲍济贵,梁苹.
中国美术电影69周年[J]
.电影艺术,1995(6):42-48.
被引量:20
3
房仲甫.
我国铜鼓之海外传播[J]
.思想战线,1984,10(4):44-51.
被引量:6
4
彭定安.
新视角多学科的融汇:中华文化的历史再现与重构——序武斌著《中华文化海外传播史》[J]
.社会科学辑刊,1996(4):84-90.
被引量:1
5
王丽娜,杜维沫.
《三国演义》的外文译文[J]
.明清小说研究,2006(4):70-85.
被引量:40
6
欧阳春子.
观影认同机制的缺乏——从受众接受角度审视国产大片现象[J]
.唐都学刊,2007,23(4):72-74.
被引量:2
7
Oiancheng Li. Book Review on Three Kingdoms and Chinese Culture[J]. The Journal of Asian Studies. 2009, 68(4).
8
周苏萍.
从《功夫熊猫》看中国传统文化的国际传播[J]
.怀化学院学报,2008,27(12):69-71.
被引量:9
9
沈伯俊.
国际汉学热中的《三国演义》研究——答马来西亚《东方日报》记者问[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2009,28(1):1-8.
被引量:6
10
桑宜川.
《红楼梦》英译缩写本在国外[J]
.文化交流,2009(6):38-40.
被引量:1
引证文献
5
1
陈莹,张树武.
对经典名著文化资源开发策略的新思考[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2012(3):222-224.
被引量:6
2
张晓红,刘金龙.
典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例[J]
.中国出版,2015(14):29-32.
被引量:10
3
许多.
译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考[J]
.中国翻译,2017,38(5):40-45.
被引量:26
4
田星.
“中国故事”的跨文化之旅:动画电影、“民族性”和古典文学改编[J]
.艺术百家,2018,34(2):157-162.
被引量:5
5
张彦,许丽婷,李立耀,张豪,张丹.
中华文化海外传播研究的知识图谱可视化分析[J]
.福建技术师范学院学报,2023,41(4):470-480.
二级引证文献
46
1
冉明志.
《三国演义》邓译本与罗译本战争军事术语英译策略对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(1):72-79.
被引量:1
2
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
3
王赫延.
《三国演义》在朝鲜半岛的传播[J]
.外国问题研究,2014(4):59-62.
被引量:1
4
温婷婷,张恩普.
《封神演义》亚洲传播研究——以韩国、日本、新加坡为例[J]
.外国问题研究,2015(2):70-74.
被引量:1
5
董明伟.
近年国内典籍翻译研究的新进展及其走向[J]
.语言教育,2016(2):65-69.
被引量:9
6
杜丽娟.
中国典籍英译对外传播的困与道[J]
.怀化学院学报,2016,35(6):106-109.
被引量:2
7
张焰明.
《三国演义》邓罗英译本:情景语境改写的功能与大众接受[J]
.广东外语外贸大学学报,2016,27(4):97-104.
被引量:3
8
殷丽.
中国经典丛书的出版思考——以《大中华文库》和《企鹅经典》系列丛书为例[J]
.出版广角,2017(16):55-57.
被引量:6
9
许多.
译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考[J]
.中国翻译,2017,38(5):40-45.
被引量:26
10
陈甜.
古典文学的海外传播及启示——以《三国演义》为例[J]
.社会科学家,2017,32(9):145-148.
被引量:8
1
颜昌军.
敲打声究竟传播了多长时间[J]
.理科考试研究(初中版),2003,10(5):29-29.
2
华侨大学服务中华文化海外传播的境外研究生教育[J]
.中国行政管理,2016(4).
3
程光炜.
当代文学海外传播的几个问题[J]
.文艺争鸣,2012(8):121-124.
被引量:6
4
张良,王云路.
建立中国学专业的探索[J]
.中国电力教育(中),2012(12):32-33.
5
北京师范大学文学院“中国文学海外传播工程”获准国家汉办立项[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),2010(2):85-85.
6
韩军与新语文教育[J]
.教师,2011(24).
被引量:1
7
刘思瑶.
中小学生“微文化”媒介素养的教育研究[J]
.辽宁教育,2016(5X):34-37.
8
李志华.
在波的教学中如何培养创新能力[J]
.广西教育,2001,0(26):35-35.
9
莫言力挺中学教材收录当代作品[J]
.语文教学与研究(教研天地),2010(3):2-2.
10
孔子学院获首届国学大典“年度海外影响力大奖”[J]
.孔子学院,2014,0(5):17-17.
对外传播
2009年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部