期刊文献+

文化视角下的中西影视翻译

下载PDF
导出
摘要 经济文化的发展使人们越来越多的了解和欣赏中西方影视作品。同时影视翻译作为一种特定的翻译形式不仅为人们所需要,也逐渐体现了它的重要性。影视作品的翻译无论是片名还是字幕的翻译都有其特点应予以分析并采用相应的翻译手段,以达到合理合情翻译、文化交流,甚至知识传播的作用。
作者 程茜
出处 《湖北函授大学学报》 2009年第2期143-144,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1[1]Brown,G.,& Yule,G.Discourse Analysis[M].Cambridge University Press.1983.
  • 2[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (2nded.)[M].London:Edward Arnold,1994.
  • 3[3]Nida,E.A.,&Taber,Ch.R.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.JBrill,1969.
  • 4[4]Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1981.
  • 5胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,2002.168,112.
  • 6包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.
  • 7郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 8帕默尔 李荣 王菊泉 周焕常 陈平译.语言学概论[M].北京:商务印书馆,1983.148.
  • 9上海辞书出版社编委会.辞海(1979年版)[Z].上海:上海辞书出版社,1979.
  • 10Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部