期刊文献+

谈汉语旅游地名及四字词的英译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 针对旅游对外宣传品中有些国内地名的译法很不统一的情况,从三个方面论述旅游汉语中四字词的翻译:译文力求"美";结构松散的汉语句子须译成结构严谨的英语句子;勿逐字逐词照译,宜概括简洁。
作者 周凝绮
机构地区 湘南学院外语系
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2009年第7期142-142,194,共2页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献28

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:934
  • 2陈刚.导游翻译中的文化背景和心理因素[J].中国翻译,1987(3):26-29. 被引量:19
  • 3.唐诗鉴赏辞典[Z].上海:上海辞书出版社,1983..
  • 4胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 5陈刚.译介西湖诗词中的"隔"与"不隔"[J].杭州大学学报:哲学社会科学版,1997,(3):156-159.
  • 6辞海编辑委员会.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,2000.
  • 7辜正坤.毛泽东诗词[Z].北京:北京大学出版社,1993.
  • 8黄龙.毛泽东诗词英译[Z].南京:江苏教育出版社,1993.
  • 9霍华(John Howard—Gibbon).茶馆[Z].北京:外文出版社,2001.
  • 10马可波罗游记[Z].北京:外语教学与研究出版社,1998.

共引文献205

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部