期刊文献+

汉英动物词“狼”之国俗语义探析 被引量:1

Researches on the Cultural Connotation of the Animal Word "Wolf" Both in Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 英汉动物名词都含有较丰富的国俗语义,这些喻义源于动物,用于社会,构成了民族文化相互交流的组成部分。在跨文化交际过程中,理解喻义,掌握词语的真实所指,必须依赖一定的文化背景。因此学习语言,了解文化背景应该双管齐下。本文以汉语中的"狼"和英语中的"wolf"两个对应词为例,分析动物词的异同,希望对语言学习者有所裨益。 The animal words in both Chinese and English have profound cultural connotations. They are originated from animals themselves and used in the society, and constitute the part of communicating national cultures. During the course of cross-cultural communication, understanding the implied meaning and grasping what the words really refer to must depend on a certain cultural background .Therefore we must keep in mind both language learning and language culture . This essay studies the different cultural connotations of the Chinese word "woll"and the English word "woli' so as to provide reference for cross-cultural research .
作者 郭文海
出处 《新疆职业大学学报》 2009年第3期27-30,共4页 Journal of Xinjiang Vocational University
关键词 国俗语义 探析 wolf cultural connotation research
  • 相关文献

参考文献1

  • 1汉语大词典编辑委员会汉语大词典编纂处编纂,罗竹风.汉语大词典[M]汉语大词典出版社,1997.

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部