期刊文献+

略谈文学作品中民族文化色彩翻译新视角

下载PDF
导出
摘要 互文性与文学翻译紧密相联。本文试图从互文性与文学翻译的联系出发,着手分析《水调歌头》两英译本民族文化色彩的翻译,并从互文性视角指出处理民族文化色彩翻译时通常采取的三种方法。
作者 胡蓉
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2009年第3期57-58,共2页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Haynes,J.Introducing Stylistics[M].London:Unwin Hyman Ltd.1989.
  • 2Kristeva,J.Word,dialogue and novel[A].In T.Moi.The Kristeva Reader[C].Oxford:Basil Blackwell.1986:36-61.
  • 3Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press.1992.
  • 4赵静.互文性与翻译[J].山东外语教学,1999,20(4):39-42. 被引量:24
  • 5中国对外翻译出版公司选编.诗词翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1987:375.
  • 6许渊冲.谈'《唐宋词三百首》英译'.外语论谈,2002,(2).
  • 7许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..

共引文献171

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部