摘要
针对结构主义言内翻译研究偏差、背离以及解构主义言外翻译研究偏差、背离,通过语用学与语言学研究的比较分析,得出哈贝马斯的交往行为理论回归生活世界中翻译研究,解决翻译文本和翻译主体的辩证统一,结果表明:语用学对翻译研究具有重要指导意义。
Translation study is a uniform study of text and subject. There exist bias and deviation in structuralism and deconstructivism. After comparing pragmatics with linguistics,we can draw a conclusion that Habermas' communication behavior theory returns to translation of real world and it solves the problem between text and subject and universal pragmatics has guiding significance in translation study.
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2009年第4期411-413,共3页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词
翻译文本与主体
结构与解构主义
偏离
普遍语用学
translation text and subject
structuralism and deconstructivism
bias
Universal Pragmatics