期刊文献+

偏差 背离 回归 转向——论翻译研究之视角转变 被引量:1

Bias,deviation,return and turn——Discussion on the angle change in translation
下载PDF
导出
摘要 针对结构主义言内翻译研究偏差、背离以及解构主义言外翻译研究偏差、背离,通过语用学与语言学研究的比较分析,得出哈贝马斯的交往行为理论回归生活世界中翻译研究,解决翻译文本和翻译主体的辩证统一,结果表明:语用学对翻译研究具有重要指导意义。 Translation study is a uniform study of text and subject. There exist bias and deviation in structuralism and deconstructivism. After comparing pragmatics with linguistics,we can draw a conclusion that Habermas' communication behavior theory returns to translation of real world and it solves the problem between text and subject and universal pragmatics has guiding significance in translation study.
作者 于兰
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2009年第4期411-413,共3页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 翻译文本与主体 结构与解构主义 偏离 普遍语用学 translation text and subject structuralism and deconstructivism bias Universal Pragmatics
  • 相关文献

参考文献11

同被引文献13

  • 1周发祥.中国古典小说西播述略[C]//.张西平.他乡有夫子-汉学研究导论(上).北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 2SONG Lijuan, SUN Xun. The early translation and spread of Chinese classical novels-taking the English translation of The Fortunate Union as an example[J]. Literature Review, 2008(4):71-77.
  • 3Chan, Leo Tak-hung (ed.). One into Many: Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature [C]. Amsterdam and New York: Rodopi, 2003.
  • 4SONG Lijuan. Strange Stories from Ancient Times and Today: The earliest translated Chinese classical novel[J]. The Journal of Ming-Qing Fiction Studies, 2009(2):292-306.
  • 5CHEN Tingting. Strange Stories from Ancient Times and Today: The earliest example of introducing Chinese literature to the world and its enlightenment[J]. Journal of Anhui University (Philosophy & Social Sciences), 2013(4):44-51.
  • 6沈安德.英国汉学发展与翻译实践的变革[J].口笔译研宄,2007(2):24.
  • 7James,St Andr6.The development of British sinology and changes in translation practice[J]. Translation and Interpreting Studies,2007(2):24.
  • 8HE Min. Translation features of Li Yu's novels in the English world[J]. Chinese Culture Studies, 2008(1):162-169.
  • 9YU Lan. Bias, turn-discussion on Deviation, the angle return and change in translation[J]. Journal of Liaoning Technical University (Social Science Edition), 2009,11(4):411-413.
  • 10何敏.论李渔小说在英语世界的译介与特点[J].中国文化研究,2008(1):162-169. 被引量:6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部