摘要
本文讨论高年级汉语继承语学生(C(hinese)H(eritage)L(anguage)L(earer))在"写"的方面的一些特点。若论"说",汉语是CHLL的母语;若论"写",汉语只能算他们的半个母语。我把他们在词汇和句法上的问题归结为L2(即汉语)输入的不足和L1(即英语)的迁移(transfer)。CHLL之所以很难逾越修辞架构(rhetorical structure)的"门槛",除了相应教材的缺少,归根结底还是因为语言能力不够。介绍一些从教学中总结出的针对CHLL写作特点的教学方法。
出处
《海外华文教育》
2009年第2期40-45,共6页
Overseas Chinese Education