期刊文献+

社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例 被引量:2

On the Information Loss in the Translation of Social Deixis in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 社会指示语是指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。汉英两种语言在社会指示语方面存在显著差异,给翻译造成了困难。在杨宪益《红楼梦》英译本中,也难免存在社会指示语翻译中的信息流失。 Social deixis is the words and grammatical structures of the language which reflect the .social identities of the language users and the .social relationship between them. In terms of social deixis, Chinese is greatly different from English, posing an obstacle to translation. In the English version of Yang Xianyi's A Dream of Red Mansions also exists the information loss in the translation of social deixis.
作者 王坤 岳玉庆
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第2期81-82,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 社会指示语 翻译 信息 流失 social deixis translation information loss
  • 相关文献

参考文献2

  • 1曹雪芹,高鹗.ADream of Red Mansions[M].杨宪益,戴乃迭译,北京:外文出版社,2003.
  • 2周方珠.论社交指示的翻译[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2002,26(1):112-117. 被引量:10

二级参考文献7

  • 1A.P.马蒂尼奇编;牟博、杨音莱等译.语言哲学[M].北京:商务印书馆.
  • 2杨宪盖、戴乃迭译.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Languages Press,1978.
  • 3G.Brawn, K.Malmkjr, A.Pollitt, and J.Williams.Language and Understanding[M].Oxford: Oxford Univeristy Press,1994.
  • 4Guy Cook.Barbara Seidlhofer.Principles & Practice in Applied Linguistics[M].Oxford.Oxford University Press,1995.
  • 5Levison, Stephen C.Pragmatics[M].Cambridge: Cambridge University Press,1983.
  • 6Lyon, John.Semantics[M].Cambridge: Cambridge University Press,1977.
  • 7Leech, Geoffery.Semantics[M].Penguin Books Ltd,1974.

共引文献9

同被引文献20

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部