期刊文献+

学习者汉英翻译分析性评分细则的制定 被引量:27

Analytical Rating Scheme of the Chinese EFL Learners' C-E Translation: Exploration and Realization
原文传递
导出
摘要 本研究从语义内容和语言形式出发制定了汉英翻译的分析性评分细则,并邀请三位评分员以此评分细则进行了认真细致的评分,统计数据显示三位评分员的语义、形式总体评分之间的相关系数都在0.95以上,且均值和标准差都比较接近,表明评分员之间的内部一致性良好。本研究对翻译测试评分方法进行了探索,实践证明该评分细则行之有效,且具有良好的效度和信度。 This study, focusing on language meaning and form, designs an analytical rating scheme which has been employed by three experienced raters to score the Chinese EFL learners' C-E translation papers. Statistical results show the three raters achieved very high inter-rater reliability. The average inter-rater correlation turned out to be over 0.95 for both meaning and language form with similar means and standard deviations between the raters. The rating scheme has already been proved to be very effective and inherent with high validity and reliability.
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期96-99,112,共5页 Foreign Language Education
基金 教育部人文社会科学重点研究基地研究项目"大规模考试主观题(英汉互译)自动评分系统的研制"(项目编号07JJD740070)的部分成果
关键词 汉英翻译 评分细则 效度 信度 C-E translation rating scheme validity reliability
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1穆雷.翻译测试现状分析[J].外语教学理论与实践,2000(1):15-17. 被引量:11
  • 2文秋芳,吴克明,王文宇,任裕海.全国英语专业八级口试的可行性研究[J].外语界,2002(4):67-73. 被引量:27
  • 3文秋芳,赵学熙.英语专业四级口试的可行性研究──总体设计与实施[J].外语界,1995(1):30-36. 被引量:38
  • 4Kiraly, D. C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process [M]. Kent, Ohin: The Kent State University Press.
  • 5Kussmaul, P. 1995. Training the Translator [ M]. Amsterdam. John Benjamins.
  • 6Waddington, C. 2001. Different methods of evaluating student translations [J].META 46/2:311-325.
  • 7Williams, M. 2001. The application of argumentation theory to translation quality assessment [J]. META 46/2. 326-344.
  • 8马祖毅.1984,《中国翻译简史》[M].北京:中国对外翻译出版公司.
  • 9宋志平.1996,翻译测试的思考与实践[R],全国翻译教学研讨会论文.
  • 10徐莉娜.1996,关于本科生翻译教学的思考[R],全国翻译教学研讨会论文.

共引文献104

引证文献27

二级引证文献98

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部