摘要
西方著名法律翻译学者Susan arevi的法律翻译思想主要体现在四个方面:法律翻译是"法律机制内的交际行为",法律翻译者不扮演接受者与制作者的"双重角色",源语文本的功能是决定法律翻译策略的主要因素以及关于法律专门术语的翻译理论。本文作者认为,Susan arevi的法律翻译思想和研究方法角度新颖,对我国的法律翻译研究具有十分重要的参考价值。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2009年第3期88-92,共5页
Foreign Languages Research
基金
上海市教委专项基金“法律翻译学”项目
2008年度华东政法大学科学研究项目资助
“法律翻译:问题与方法”项目的部分成果,项目编号:08HZK015