期刊文献+

意义空白在翻译中的解读

Interpretation of Semantic Blanks in Translation
下载PDF
导出
摘要 接受美学认为,任何文本都存在意义上的空白,即不确定性,它是召唤读者参与文本意义构建的基础。由此,作为译者的读者在解读原文的过程中必然会渗入自己的主观成分,又因为两种诗学观念和语言的差异,译语文本难以保留原有的空白。但这并不意味着我们可以对原文空白进行无休止的填充,即过度地发挥审美想象。 The reception aesthetics theory holds that any text is subject to semantic blanks which can appeal to reader's involvement in the meaning construction of the text. Consequently translators as reader of the original will inevitably interpret the text in his own way. Besides, owing to the difference of poetics and language between two cultures, the translated version cannot be expected to keep the blanks of the original intact. But it doesn't mean that translator is free to give play to his imagination.
作者 刘也玲
出处 《衡阳师范学院学报》 2009年第4期122-125,共4页 Journal of Hengyang Normal University
关键词 文本空白 翻译 解读 意义 semantic blanks translation interpretation connotation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献27

共引文献111

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部