期刊文献+

解构主义视角解读庞德英译汉诗 被引量:2

Analysis on Ezra Pound’s Chinese Poems Translation from the Perspective of Deconstructionism
下载PDF
导出
摘要 美国著名诗人庞德在翻译中文诗歌时一反传统的翻译方法,大量使用误读、误译的翻译手法,用独特的方式再现中国文化。从解构主义视角剖析庞德误译汉诗的合理性,可以客观、理性地理解和解释误读、误译这一文化现象。 Ezra Pound use misinterpretation and mistranslation to translate Chinese ancient poems. His antifidelity method can be explained by deconstructionist, and prove the rationality of his translation.
作者 董金玉 李健
出处 《大庆师范学院学报》 2009年第4期95-97,共3页 Journal of Daqing Normal University
关键词 文学翻译 英译汉诗 解构主义 庞德 误读 误译 literary translation Chinese poems translation into English deconstructionism Pound misinterpretation mistranslation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1郭建中.当代美国翻泽理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 2戴维·洛奇.二十世纪文学评论[M].上海:上海译文出版社,1993.

共引文献4

同被引文献40

引证文献2

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部