摘要
美国著名诗人庞德在翻译中文诗歌时一反传统的翻译方法,大量使用误读、误译的翻译手法,用独特的方式再现中国文化。从解构主义视角剖析庞德误译汉诗的合理性,可以客观、理性地理解和解释误读、误译这一文化现象。
Ezra Pound use misinterpretation and mistranslation to translate Chinese ancient poems. His antifidelity method can be explained by deconstructionist, and prove the rationality of his translation.
出处
《大庆师范学院学报》
2009年第4期95-97,共3页
Journal of Daqing Normal University
关键词
文学翻译
英译汉诗
解构主义
庞德
误读
误译
literary translation
Chinese poems translation into English
deconstructionism
Pound
misinterpretation
mistranslation