摘要
汉英两种语言不但语言系统、语言结构有很大差异,而且在语用方面所受到的制约也有诸多不同,其中最重要的是文化因素的制约。这些社会文化因素的差异影响交际中的信息获得,造成信息误导和信息障碍,制约了语用翻译的动态等效。因此,翻译时必须考虑不同文化差异因素,力求避免语用翻译失效。
There are big differences in language system and structures between Chinese and English. The two languages are also restricted by different pragmatic factors, of which cultural factors are most important. The differences in social cultures affect the acquisition of information in communication and bring about the misleading of information and the barrier of information. As a result, the dynamic equivalence in pragmatic translation is restricted. Therefore, cultural differences must be taken into consideration in translation to avoid failure in pragmatic translation.
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
2009年第3期116-120,共5页
Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金
江苏省教育科学"十一五"规划立项课题(D/2008/01/092)
关键词
语用学
语用文化差异
语用翻译
pragmatics
pragmatic cultural differences
pragmatic translation