期刊文献+

从接受美学的角度看儿童文学翻译 被引量:18

下载PDF
导出
摘要 儿童文学翻译研究在中国乃至世界都处于边缘领域,但鉴于儿童文学的翻译对中国儿童文学的产生和发展有重要意义,应该引起更多的关注和研究。接受美学的理论可以用来研究儿童文学翻译,由于儿童文学的读者与成人有很大的不同,译者应充分考虑目标读者的特殊性,创造出适合儿童读者的语体形式并重现儿童童趣。
作者 袁晓
出处 《重庆工学院学报(社会科学版)》 2009年第7期133-135,157,共4页 Journal of Chongqing Institute of Technology
  • 相关文献

参考文献5

  • 1徐德荣.儿童文学翻译刍议[J].中国翻译,2004,25(6):33-36. 被引量:158
  • 2Jauss, Hans Robert. Toward the Aesthetic of Reception [M]. Minnesota: The University of Minnesota, 1983 : 132.
  • 3阿丽思漫游奇境记[M].陈复庵,译.北京:中国对外翻译出版公司,1981:5-21,111.
  • 4程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5爱丽思漫游奇境记[M].李敏中,译.北京:中国书籍出版社,2004:4-7,18,86.

二级参考文献12

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:927
  • 2许钧.文化“差异”与翻译[J].中国比较文学,1997(1):67-78. 被引量:39
  • 3王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:646
  • 4程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5《儿童文学概论》编写组.儿童文学概论[Z].成都:四川少年儿童文学出版社,1990.
  • 6Arbuthnot, May Hill. Children and Books [M].Glenview, Illinois,USA- Scott, Foresman and Company,1964.
  • 7Bator, R. Signposts to Criticism of Children's Literature [M].Chicago: American Library Association,1983.
  • 8Joos, Martin. The Five Clocks [M]. New York and London:"Harcourt Brace Jovanovich Inc, 1967.
  • 9Oittinen, R. Translating for Children [M]. New York/London:Garland Publishing, Inc., 2000.
  • 10Popvic, Anton. The Concept "Shifts of Expression" in Translation Analysis[A]. James S. Holmes. The Nature of Translation [C]. Bratislava: Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 1970.

同被引文献128

引证文献18

二级引证文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部