期刊文献+

李白诗歌的第一部英文译本——小畑薰良译《李白诗集》、译者与冯友兰等人关系及其他 被引量:18

下载PDF
导出
摘要 1922年出版的日本小畑薰良翻译的《李白诗集》,是李白诗歌第一部被翻译成英文的个人专集,也是中国古诗散体意译风格的一部代表作。全书融翻译和研究、作品与资料为一体,为西方读者比较完整地认识李白及其诗歌提供了一部有分量的文本,它对扩大李白诗歌在英语世界的传播产生了积极、持久的影响。冯友兰、杨振声等人对小畑薰良的翻译曾提供过帮助。1926年,闻一多、小畑薰良、徐志摩等人围绕这部《李白诗集》,在《晨报副刊》开展了一场关于翻译问题的讨论,提出的主张在当今仍有借鉴意义。由中日两国学者共同参与的这次学术讨论,在中国现代翻译批评史上值得一提。
出处 《江海学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第4期192-198,共7页 Jianghai Academic Journal
  • 相关文献

参考文献11

  • 11948年开明书店出版朱自清、郭沫若、吴晗、叶圣陶编辑的《闻一多全集》.收入丙集《唐诗杂论》.
  • 2铃木义昭.《闻一多在日本--井上思外雄与小烟薰良》.载《早稻田大学日本语研究教育中心纪要》第9号,1997年3月.
  • 3《晨报副刊》1926年8月7日,此文由徐志摩翻译.
  • 4冯友兰1968年2月5日《补充交待》,载蔡仲德《冯友兰先生年谱初编》,河南人民出版社2000年版,第55页.
  • 5徐志摩.《小烟薰良(答闻一多先生)附记》.载于《晨报副刊》1926年8月7日.
  • 6《冯友兰先生年谱初编》第73页.
  • 7郑丽园.《如梦如歌--英伦八访文坛耆宿凌叔华》,原载台湾《联合报》1987年5月6日.
  • 8郑丽园.《如梦如歌--英伦八访文坛耆宿凌叔华》.陈学勇编《凌叔华文存》附录,四川文艺出版社1988年版,第959页.
  • 9《小烟薰良(答闻一多先生)附记》.
  • 10《英译的李太白》,1926年6月3日《晨报副刊》.

同被引文献130

引证文献18

二级引证文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部