期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
分析中英文化下翻译的差异性——以《红楼梦》回目的翻译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以杨宪益和霍克斯的《红楼梦》回目的翻译为例,对比了中英文化下翻译的方法、理论、风格的差异,揭示了英汉文化差异对翻译的影响,同时得出翻译理念以及译者风格的不同,同样可以产生出风格迥异但同样精彩的翻译作品的结论。
作者
王厉
机构地区
河南教育学院公共外语教研部
出处
《科教文汇》
2009年第19期250-251,共2页
Journal of Science and Education
关键词
回目
《红楼梦》
差异
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
129
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
任生名.
杨宪益的文学翻译思想散记[J]
.中国翻译,1993(4):33-35.
被引量:130
2
薛鸿时译,杨宪益.漏船载酒忆当年[M]北京十月文艺出版社,2001.
共引文献
129
1
梁金柱,罗嘉.
目的论视角下《红楼梦》诗词杨译本、霍译本的翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(1):83-87.
2
相华利.
论译者对翻译的操控现象[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2002,19(4):124-125.
被引量:1
3
潘宁,陈丹,潘苏蓉.
文化差异与翻译研究[J]
.沈阳大学学报,2003,15(1):57-58.
被引量:4
4
刘少仙.
《阿Q正传》英译本中的跨文化意识[J]
.芒种,2012(16):182-183.
5
潘学权.
论翻译与非殖民化[J]
.山东外语教学,2004,25(2):105-109.
被引量:3
6
黄海璇.
文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2004,3(10):87-91.
被引量:11
7
刘灵巧.
《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的主体性[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(4):73-78.
被引量:2
8
张俊锋.
Milky Way与“牛奶路”——试论文学翻译中文化意象的异化处理[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(6):8-14.
被引量:11
9
袁斌业,卢澄.
得体的中式英语:“送去主义”中不可或缺的部分[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2003,24(3):132-135.
10
王军.
汉语典故英译的异化处理[J]
.广州大学学报(社会科学版),2005,4(7):42-44.
被引量:2
1
唐婷,贾德江.
从阐释学看译者的创造性叛逆[J]
.南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):102-105.
被引量:1
2
谢明.
生动别致 精彩美妙——《红楼梦》回目的修辞技巧[J]
.修辞学习,2002(6):13-13.
被引量:3
3
龙晓翔.
浅析《红楼梦》回目的英译[J]
.湖南冶金职业技术学院学报,2007,7(1):61-63.
4
吴新红.
从阐释学角度看霍克斯对《红楼梦》回目的翻译[J]
.中外企业家,2014(11Z):254-254.
5
王宏印.
《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究[J]
.外语与外语教学,2002(1):54-57.
被引量:32
6
李洁.
“三美论”视角下《红楼梦》回目中的对偶翻译研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2015(10):31-32.
7
张宁.
《红楼梦》回目修辞英译外部语境顺应观[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2015,15(1):26-31.
被引量:1
8
胡春兰.
从关联理论看《红楼梦》回目中文化意象的翻译[J]
.宜宾学院学报,2010,10(5):92-95.
被引量:4
9
辛玉婷.
从翻译美学角度谈《红楼梦》回目的英译[J]
.南昌高专学报,2007,22(4):62-64.
被引量:2
10
王晨,王会娟.
《红楼梦》回目翻译中译者的适应与选择[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(9):127-129.
科教文汇
2009年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部