期刊文献+

《敦煌壁画中的精彩故事》篇名的汉译日翻译策略

Translation Strategies from Chinese to Japanese for the Titles in Fascinating Mural Stories from Dunhuang Grottoes
下载PDF
导出
摘要 以《敦煌壁画中的精彩故事》中的130个故事篇名的翻译为基础,根据故事篇名中译日的特点,归纳出"句子+話"、"句子+名词(或专有名词)和意译等几种篇名的翻译方法。 Based on the translation of the titles of 130 stories in Fascinating Mural Stories from Dunhuang Grottoes, this paper concludes several translation methods for the titles of the stories, including "sentence +话", "senence + N" and free translation.
作者 何家蓉
出处 《天津外国语学院学报》 2009年第4期42-44,共3页 Journal Of Tianjin Foreign Studies University
基金 天津市哲学社会科学研究规划资助项目(CTJYW07-2041)
关键词 汉译日 篇名翻译 翻译策略 translation from Chinese into Japanese title translation translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陶振孝.中国小说篇名日译[J].日语学习与研究,2004(1):25-29. 被引量:3
  • 2程工.语言共性论[M]上海外语教育出版社,1999.
  • 3吕叔湘,朱德熙.语法修辞讲话[M]中国青年出版社,1979.
  • 4丁声树等.现代汉语语法讲话[M]商务印书馆,1961.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部