摘要
英汉两种语言共享食物范畴动词的大部分隐喻投射,而少部分投射则为英汉语各自独有。相同的生理结构、感觉体验以及不同的饮食习惯使食物范畴动词在英汉语中产生了部分相同而部分相异的隐喻投射。人们用身体部位、感觉经验及日常身体活动的概念域来构建抽象或具体的概念域。食物范畴的动词不仅能投射到智力域,同时还能投射到情感态度域和社会关系域。
The findings of this study indicate that most of the mappings are shared by English and Chinese due to the same physiological organs and experience, while a few of them are unique to either of the two languages because of the different habits of food-taking, reflecting the commonalities and differences in thought between the English and the Chinese, and that not only body parts and senses but also regular daily activities of the body can be employed to structure other abstract or concrete conceptual domains ,and that verbs in food category can map not only onto the domain of intellect but also onto the domain of affect and attitude and social relation.
出处
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第3期84-89,共6页
Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金
广西壮族自治区教育厅项目(面上项目)"基于语料库的感觉范畴概念隐喻的英汉对比研究"(编号:200705MS046)
关键词
食物范畴动词
概念隐喻
共性
个性
food category verbs
conceptual metaphor
similarities and differences