期刊文献+

从目的论看电影字幕的翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 电影字幕翻译有其独特性,受约束的因素也多,如何忠实的翻译原声电影的字幕,目的性理论为其提供了理论基础,依据目的性理论,归化和异化当是解决字幕翻译的有效途径,以实现电影字幕的功用。
出处 《科技信息》 2009年第20期124-125,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1乐黛云.国际汉学研究的新发展与比较文学的前景[J].四川外语学院学报,2001,17(1):1-2. 被引量:13
  • 2Booth, W. B. The Rhetoric of Fiction [M]. Chicago University Press,1961.
  • 3Hawthom,J. Studying The Novel :an Introduction [M]. Lonodon: Edward Arnold (Publishers) Ltd, 1985.
  • 4Iser,W. The Act of Reading: Theory of Aesthetic Response[M].London:Longman, 1985.
  • 5Moi, C. F Reading Screens in the Classroom[J]. Literature Matters.Newsletter of the British Council' s Literature Department. Issue no. 32Winter, 2002.
  • 6Pulverness A. Film and Literature: two ways of telling[J]. Literature matterrs. Newsletter of the British Council' s Literature Department. Isssue no.32 Winter, 2002.
  • 7王宁. Globalization, Cultural Studies and Comparative Literature Studies in Decoding Contemporary Britain: Essays in British Literary and Cultural Studies [M] .edited by Mao Shihui, Beijing: Peking University Press,2003.
  • 8Webb, M. (ed.) Hollywood: Legend and Realityy[M]. UK:Smithsoian Institution, 1986.
  • 9Widdowson, H G. Stylistics and the Teaching of Literature[M] .London: Longman , 1975.
  • 10丹尼尔·贝尔(赵一凡等译).资本主义文化矛盾[M].北京:三联书店,1989.

共引文献1246

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部