摘要
英语语言文学蕴涵着一种独特的"变异"艺术妙语,具有非理性、超常性、不规则性的特点。"变异"艺术妙语偏离语法进行组合与建构,并且超脱、违背了规范的羁绊。其艺术表现力往往比循规蹈矩的常规语言更加形象、生动,富于表现力,掌握其翻译规律对于翻译教学意义重大。
English language and literature features a special linguistic phenomenon called 'semantic change,' with irrationality and abnormality as its defining characteristics. Deviating from traditional grammatical structures and conventional usages, this way of using language renders it more colorful, vivid, picturesque and expressive. A proper command of the strategies for effecting semantic changes is crucial to college-level teaching of translation.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2009年第4期76-78,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
变异
翻译
semantic change
teaching of translation