期刊文献+

用细腻的手法来翻译原文中重要的细节

原文传递
导出
摘要 三四年之前,我曾经在《文景》杂志上以“开满苹果花的大地”为题,专题介绍了美国著名诗人惠特曼的名诗“自我之歌”,诗歌中给我留下最深刻印象的是第15段中所呈现的美国社会中各式各样人的一幅全景图:展开歌喉的纯洁女低音(the pure contralto)、一边劳动一边哼唱的木匠(the carpenter)、感恩节赶回家的已婚和未婚的孩子们(the married and unmarried children)、飞行员(th epilot)、捕鲸船上的船员(the mate)、打野鸭的猎手(the duck—shooter)、教堂里的执事(the deacons)、织布姑娘(the spinning—girl)、
作者 史志康
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第4期90-92,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部