期刊文献+

从翻译伦理的角度重释诺德的“忠诚”原则 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 解构主义翻译观通过消解原文和源语作者的中心地位,认为"作者已死""作品之死"来提高译者的主体性地位,赋予译者中心地位。在缺乏协同性的狭隘和专断,以作者死亡为代价无限扩大译者能动性的解构主义翻译观的指导下,译者必定会为违背翻译职业道德伦理寻找借口。深受解构主义翻译观影响下的德国功能翻译理论前期代表有"泛功能"的倾向,为了纠正和弥补其极端化,诺德在功能原则的基石上建立了忠诚原则。本文从翻译伦理的角度重新阐释其"忠诚"原则,这对正确界定译者主观能动性,维护1翻译伦理,规范翻译市场,具有一定的建设性意义。
出处 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2009年第5期128-129,共2页 Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
基金 五邑大学科研基金课题"功能翻译理论在广告翻译中的应用"(编号:3114)
  • 相关文献

参考文献4

共引文献373

同被引文献80

引证文献5

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部