期刊文献+

口译中新汉语词汇的英译策略和技巧 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 口译工作者在工作中经常遇到很多汉语新词汇,感到非常棘手,防不胜防。应对汉语新词汇英译的策略和技巧在于明确口译的内涵和特点,遵循口译中新汉语词汇惯用翻译原则和方法,同时,注重知识的积累和做好译前准备。
作者 李曼琳
出处 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2009年第5期141-142,共2页 Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献15

  • 1杨全红.简论汉英新词新语的翻译[J].中国翻译,1999(3):21-23. 被引量:35
  • 2廖开洪.谈“合作原则”在口译中的作用[J].中国翻译,1999(1):38-41. 被引量:24
  • 3张健.再谈汉语新词新义的英译[J].中国翻译,2001,22(4):30-34. 被引量:58
  • 4[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M].New York: Prentice Hall ,1988.
  • 5[2]Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
  • 6[5]柯平.英汉与汉英翻译教程[Z].北京:北京大学出版社.1993.
  • 7[6]李浏文.汉英新词语词典[Z].上海:文汇出版社,2000.
  • 8[7]李振杰,徐凌志韫.汉英新词语汇编[Z].北京:北京语言学院出版社,1990.
  • 9[8]林克难.新闻宣传英语[Z].天津:南开大学出版社,1998.
  • 10[9]陆谷孙.英汉大词典补编[Z].上海:上海译文出版社,1999.

共引文献16

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部