摘要
鲁迅是伟大的文学家、思想家,同时也是卓越的翻译家,他的翻译活动在中国翻译史上具有开创性意义,更值得一提的是他的翻译选材在当时的翻译界也很具独特性。文章从法国社会学家皮埃尔.布迪厄提出的"生存心态"概念入手,从三个方面探讨鲁迅生存心态对其翻译选材的影响。
Lu Xun is a great litterateur, thinker and an outstanding translator as well. His translations hold the pioneering significance in the Chinese translation history;more considerably, he displayed certain inclination in his choices of the source texts under the social and time conditions at that time. By a tentative introduction of the French sociologist Pieme Bourdreu' s concept of "habitus"to the study on Lu xun as a translator, this paper explores the influential functions from three aspects of Lu xun's habitus on his unique preference in the source texts choices.
出处
《绍兴文理学院学报》
2009年第4期64-67,共4页
Journal of Shaoxing University
关键词
鲁迅
生存心态
翻译选材
影响
Lu Xun
habitus
choices of source texts
influence