期刊文献+

从“形合”“意合”角度对比英汉省略

A Contrastive Study on English and Chinese Ellipsis from the Perspectives of Hypotaxis and Parataxis
下载PDF
导出
摘要 英语是一种以形合为主的语言,汉语则是一种以意合为主的语言。英汉语篇中省略现象十分常见。从形合和意合角度对比英汉两种语言中的名词性省略、动词性省略和小句性省略,以求更好地了解英汉两种语言的特点。 English is a hypotaxis-oriented language, while Chinese is a parataxis-oriented one. Ellipsis is very common in both English and Chinese texts tween the English and Chinese ellipsis in nouns, verbs This paper is intended to make a contrast beand clauses. The purpose is for us to have a better understanding of the language features both in English and Chinese.
作者 何小阳
出处 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2009年第4期81-83,94,共4页 Journal of Yunnan Agricultural University(Social Science)
关键词 形合 意合 省略 hypotaxis parataxis ellipsis
  • 相关文献

参考文献6

  • 1黄振定.英汉语篇异同概论[M]//杨自俭.英汉语比较与翻译.上海:上海外语教育出版社,2004:477-478.
  • 2LEECH, G. Semantics: the Study of Meaning [ M].Middlesex: Penguin Books, 1983.
  • 3HALLIDAYMAK, Hasan R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
  • 4林大津.跨文化交际研究[M].福州:福建人民出版社,1996..
  • 5魏志成.英汉语比较导论[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 6朱云生 ,苗兴伟 .英汉省略的语篇衔接功能对比[J].山东外语教学,2002,23(1):24-27. 被引量:13

二级参考文献3

  • 1Brown,G,&Yule,G.Discourse Analysis[]..1983
  • 2Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[]..1994
  • 3Halliday,M. A. K.,Hasan,R. Cohesion in english . 1976

共引文献83

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部