期刊文献+

从英汉文化差异看习语的等值翻译 被引量:2

On the Equivalent Translation of Idioms from the Differences between British and Chinese Cultures
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体,习语是语言的精华。英汉两个不同的民族由于地理环境、生活习惯、宗教信仰、历史典故等的差异孕育了不同的习语,也构成了习语翻译上的障碍。在英汉习语的翻译过程中,需要根据等值翻译理论,根据具体情况,采用不同的翻译方法,跨越文化障碍,实现翻译的等值。 Language is the carrier of culture and idioms are the cream of the language.The two nations of the British and the Chinese have cultivated different idioms due to the differences in environments,customs,religions allusions etc.,thus formulated the barrier in the translation of idioms.In the process,the theory of equivalence translation should be applied and various methods should be used in accordance with concrete conditions to cross cultural barriers and realize the equivalence of translation.
作者 于志明
出处 《淮北职业技术学院学报》 2009年第4期78-80,共3页 Journal of Huaibei Vocational and Technical College
关键词 英汉文化 差异 习语 等值翻译 British and Chinese cultures difference idiom equivalence of translation.
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

共引文献10

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部