期刊文献+

论典籍翻译中的意象转换——以《道德经》英译为例 被引量:20

Imagery Conversion in the Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Translations of Daode Jing
下载PDF
导出
摘要 典籍的翻译对弘扬中华文化具有举足轻重的意义。《道德经》是我国古代典籍的典型代表,以前人们更多的是从语言和文化的角度讨论其译本。意象既是语言研究的对象,又是哲学研究的对象。古今中外人们对言、意、象的追问和思考从来没有间断过。随着当今多门学科的交叉与渗透,人们对语言与意象的认识已经有了很大的发展。梳理和总结文学意义的构成和古今中外对意象的不同理解,并结合《道德经》的英译本探讨中西意象转换的文化差异问题,以揭示意象在典籍翻译中的重要意义。 The translation of Chinese classics plays a major role in popularizing the Chinese culture in the rest of the world. The translation of Daode Jing, a representative Chinese classic, has been under intensive and extensive discussion, but more often than not, from the linguistic and cultural perspective. Image is the research object of both linguistics and philosophy. And sustained relevant probes home and abroad trace back far in time. With inter-disciplinary investigations, people have 'achieved in-depth insights of language and image. This paper combs and summarizes the various understandings of literary meaning and image, discusses the fundamentals of imagery conversion with the translations of Daode Jing as an example, and reveals the importance of imagery conversion in the translation of classics.
作者 邓巨 刘宗权
出处 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期114-117,共4页 Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
关键词 典籍翻译 《道德经》 语言 意义 意象 translation of classics, Daode Jing, language, meaning, imagery conversion
  • 相关文献

参考文献11

  • 1廖敏.试析《道德经》翻译的多样性[J].西南民族学院学报(哲学社会科学版),2004,25(9):333-336. 被引量:23
  • 2崔长青.《道德经》英译本初探[J].国际安全研究,1997,27(3):51-56. 被引量:23
  • 3NEWMARK P A. Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 4刘伟林.意象论[J].华南师范大学学报(社会科学版),1996(1):44-52. 被引量:12
  • 5辜正坤.老子道德经[M].英译本.北京:北京大学出版社,1995.
  • 6LAO TZU. Tao Te Ching[-M]. Waley, translator. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 1998.
  • 7LAFARGUE, MICHAEL. The Tao of the Tao Te Ching - A Translation and Commentary[M]. New York: State Univer sity of New York Press. 1992.
  • 8BAHM, ARCHIE J. Tao the King by Lao Tzu - Interpreted as Nature and Intelligenee[M]. Fremont: Jain Publishing Company. 1996.
  • 9DAVIDSON, DONALD. Belief and the Basis of Meaning [M]//BAGHRAMIAN, MARIA. Ed. Modem Philosophy of Language. Washington: Counterpoint press. 1999.
  • 10李天刚,伍忠杰,冯斗.从文化构建的视角看文学翻译中的共谋[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(11):347-351. 被引量:8

二级参考文献40

共引文献66

同被引文献237

引证文献20

二级引证文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部