期刊文献+

时态交错与英汉翻译

Tense Transfer and E-C Translation
下载PDF
导出
摘要 从研究英语的基本时态入手,对英语中的时态交错现象在翻译中的具体处理作一浅析,并提出相关诠释。指出在英汉翻译时英语时态的实际意义必须从语言的深层结构上去挖掘,旨在翻译过程中能引起译者的注意,译出准确无误的译文。 This paper first carries a study of the fundamental tenses of English,depicting tense-transfer phenomenon and providing corresponding strategies in the translation practice.It tries to point out that the significance of English tenses can only be realized by an analysis of the deep-structure of language in E-C translation.It aims to arous the translators high awareness to this phenomenon and promoting them to produce more adequate translated versions.
作者 李静
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2009年第4期158-160,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 时态 交错 英汉翻译 Tense transfer E-C translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Bernard Comrie,Tense[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 2柯平.Contrastive linguistics[M].南京:南京师范大学出版社,2007.
  • 3章振邦.新编英语语法[M].上海:上海译文出版社,1991.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部