期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈电影字幕翻译中的归化和异化
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着全球化趋势的出现,跨文化交流的日益广泛和深入,电影作为文化的载体,起着越来越重要的作用,电影字幕翻译也成为了翻译的重要组成部分。本文着重研究了处理字幕中的文化信息常用的两种翻译策略:归化和异化,提出了字幕翻译应采取归化和异化相结合的策略。
作者
徐爱君
机构地区
沙洲职业工学院基础科学系
苏州大学外国语学院
出处
《科技信息》
2009年第22期106-106,108,共2页
Science & Technology Information
关键词
字幕翻译
归化
异化
翻译策略
分类号
TP319 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
4
共引文献
1746
同被引文献
17
引证文献
6
二级引证文献
14
参考文献
4
1
范星星.中国电影字幕翻译归化现象探究[J]高等教育与学术研究,2008(08).
2
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:60
3
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:991
4
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
二级参考文献
2
1
刘达临.《社会学人门》[M].山东人民出版社,1984年版.第139页,第147页,第50页,第62页,第59页.
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
共引文献
1746
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:6
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
5
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:3
6
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
7
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
8
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
9
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
10
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
同被引文献
17
1
马静,刘超朋,张玉玺.
方言在影视剧中的使用及其文化多元化意义[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(S1):186-188.
被引量:6
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:929
3
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:255
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:991
5
刘茎.从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J].电影评介,2012(23).
6
高凤花,陈莹莹.浅谈片名翻译的归化与异化策略[J]科技信息(学术研究),2007(35).
7
Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility[]..1995
8
高杨.
《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J]
.疯狂英语(教师版),2007,0(6):69-71.
被引量:14
9
汪建球.
论文化视角下的英汉习语翻译策略[J]
.巢湖学院学报,2009,11(2):102-106.
被引量:3
10
陈淑华.
从归化异化理论看电影片名的翻译[J]
.江西科技师范学院学报,2009,4(3):83-86.
被引量:2
引证文献
6
1
杨群艳.
影视字幕翻译的归化策略[J]
.电影文学,2011(16):153-154.
被引量:5
2
武婧琦.
归化与异化在电影字幕翻译中的应用[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2012,28(12):130-131.
3
李荣华.
刍议英文电影名翻译中的归化和异化[J]
.电影文学,2013(3):152-153.
被引量:7
4
王晶.
简析归化异化在电影字幕翻译中的应用——以《里约大冒险》为例[J]
.科技视界,2014(12):169-169.
被引量:1
5
蔡文君.
浅析《加勒比海盗4》字幕翻译的美学重构[J]
.宿州教育学院学报,2014,17(3):64-65.
6
郑松.
归化和异化策略在电影字幕翻译中的应用[J]
.青年文学家,2014,0(3X):119-119.
被引量:1
二级引证文献
14
1
沈掌荣.
框架理论视阈下影视字幕翻译等值的实现[J]
.浙江海洋学院学报(人文科学版),2013,30(2):89-91.
2
赵媛媛.
归化与异化视域中的电影字幕翻译[J]
.产业与科技论坛,2013(7):196-197.
3
蒲云萍.
电影片名中的归化翻译和异化翻译[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2014,23(6):86-88.
4
何思桦,宣扬.
例谈电影名中的翻译与接受美学[J]
.文学教育,2015(8):58-59.
5
马奕晟.
浅谈“接受理论”基础上的中国特色影视字幕翻译[J]
.疯狂英语(理论版),2017(2):152-154.
6
曾耀农,薛丹.
论美剧汉译字幕归化策略的运用[J]
.浙江传媒学院学报,2017,24(6):54-58.
被引量:1
7
刘籽岐.
字幕翻译的策略分析[J]
.校园英语,2018,0(37):246-247.
8
李云飞.
电影字幕的翻译策略[J]
.城市地理,2014,0(10X):210-211.
9
邹海燕,肖琴华.
归化策略在英文电影片名汉译中的本土化应用研究[J]
.智库时代,2018,0(31):226-227.
10
庞剑群.
归化和异化理论视角下的电影字幕翻译——以《穿普拉达的女王》为例[J]
.广西教育,2019,0(15):145-146.
1
王晶.
简析归化异化在电影字幕翻译中的应用——以《里约大冒险》为例[J]
.科技视界,2014(12):169-169.
被引量:1
2
王燕.
翻译中的文化差异与归化和异化[J]
.内江科技,2009,30(6):26-26.
3
杨薇.
浅析直译和意译VS归化和异化[J]
.科技信息,2010(33).
被引量:1
4
杨薇.
直译和意译VS归化和异化[J]
.大东方,2016,0(5):124-124.
5
杨玉荣.
浅析归化和异化在翻译实践中的应用[J]
.教育界(高等教育),2015,0(2):95-95.
6
王鹏远.
体验教学一线的校园网应用[J]
.教育技术资讯,2005(3):49-50.
7
赵蕙.
电影字幕翻译的特点及策略[J]
.文教资料,2010(10):57-58.
被引量:28
8
孙晓岩,郑茗馨.
目的论在美国动画电影字幕翻译上的应用[J]
.文教资料,2017(6):78-79.
被引量:1
9
赵红春,王家和.
论归化和异化的对立与兼容[J]
.考试周刊,2009(4):44-45.
被引量:3
10
李永芳.
从目的论谈电影《魂断蓝桥》字幕翻译[J]
.文教资料,2013(23):20-22.
被引量:1
科技信息
2009年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部