期刊文献+

隐形的操控者——论意识形态对翻译的操控

下载PDF
导出
摘要 翻译从一开始就不只是语言层面简单的双语转换,而是一种在政治、经济、文化等各种因素相互作用下的实践活动。本文主要从译者选材及对译本的改写两方面研究了意识形态对翻译的操控作用,有助于我们从文化层面更深层次理解翻译的本质。
作者 朱运枚
出处 《科技信息》 2009年第10期125-126,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献41

  • 1王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:27
  • 2[1]Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on literary translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3[2]Venuti, Lawrence. The Scandal of Translation: Towards an ethics of difference[M]. London: Routledge, 1998.
  • 4[7]张柏然,许均主编.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆.2002.
  • 5道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 6鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 7吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 8本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
  • 9贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 10陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

共引文献541

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部