摘要
目前对科技英语长句的翻译方法的探讨一般较为程式化、平面化,不利于具体翻译操作。结构分解填充法,立足于科技英语长句结构特征,从长句逻辑结构出发理解和阐释原文,这种方法既突破了传统方法的程式化特点,又具有极强的操作化特征,具有重要理论和实践意义。
The current discussion of the translation methods of EST long sentences is too dogmatic, and it's not very applicable in translation practice. Structure decomposition and padding method, based on the structural characteristic of EST long sentences, understands and interpret the original from a logic point of view. The method has broken through the traditional way, and has great theoretical and practical significance.
出处
《科技信息》
2009年第13期184-184,277,共2页
Science & Technology Information
关键词
结构
分解
填充
翻译技巧
Structure
Decomposition
Padding
Translation technique