摘要
诗歌是文学花苑中一朵绽放的奇葩。它讲究音、形、意的完美结合,是语言的艺术。其独特的艺术性使诗歌翻译成为文学翻译中的一大难题。众多翻译理论家和翻译工作者长期以来致力于诗歌翻译理论与实践的研究并取得了巨大成果。本文从诗歌翻译中的同一律原则出发,鉴赏探讨诗歌翻译中的佳作。
Poetry, as the art of the language, is the colorful art form of the literature, which requires the perfect combination of sound, form and sense. Because of its unique artistic quality, the translation of poetry is regarded as a tough problem. Many translation theorists and translators have always being devoted themselves in poetry translation theories and practices, and make great progresses. The thesis is going to follow the principle of identity to appreciate and discuss the excellent translations.
出处
《科技信息》
2009年第13期190-191,共2页
Science & Technology Information
关键词
同一律
诗歌
翻译
The principle of identity
Poetry
Translation