摘要
汉语引语是指中国传统文化中的名家名言、经典诗句,在当代国际交往中它们被广泛引用,成为增进彼此间友谊的助推器。口译实践中,译员要在准确把握引语特点的基础上,灵活采用直译法、意译法、直意译结合法、增减法等,准确、流利地将引语转译为目标语,圆满完成口译任务。
As a treasure of traditional Chinese culture, quotations are widely used in international associations, and have become the boost motor of enhancing friendship among China and other countries. During the interpretation process, the interpreter should understand the characteristics of the quotations, using the approaches of literal translation, free translation, literal plus free translation, and increase-decrease words translation flexibly, to interpret the quotations accurately and fluently into target language, and fulfill the interpretation assignment successfully.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2009年第4期23-26,共4页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
关键词
引语
口译
策略
Chinese quotations
interpretation
strategy