摘要
本文探究《红楼梦》两译本中人物对话的翻译策略。
This paper gives an analysis of the translation strategy of the characters' language in the two English versions of Hong Lou Meng from the Functionalist perspective.
出处
《琼州学院学报》
2009年第4期93-94,共2页
Journal of Qiongzhou University
关键词
功能翻译理论
《红楼梦》
翻译目的
翻译策略
functionalist perspective
Hong Lou Meng
skopos
translation strategies