期刊文献+

略谈《红楼梦》两译本中人物对话的翻译策略 被引量:2

An Analysis of the Translation Strategy of the Characters' Language in the Two English Versions of Hong Lou Mengfrom the Functionalist Perspective
下载PDF
导出
摘要 本文探究《红楼梦》两译本中人物对话的翻译策略。 This paper gives an analysis of the translation strategy of the characters' language in the two English versions of Hong Lou Meng from the Functionalist perspective.
作者 游洁
出处 《琼州学院学报》 2009年第4期93-94,共2页 Journal of Qiongzhou University
关键词 功能翻译理论 《红楼梦》 翻译目的 翻译策略 functionalist perspective Hong Lou Meng skopos translation strategies
  • 相关文献

参考文献1

共引文献129

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部