摘要
本文总结了氨水与氢氧化铵的表述在国内外现行化学教材、专业词典、国家标准、化学化工相关文献中体例不统一的现状,认为最新修订的化学试剂氨水国家标准对氨水性状的描述过于简单,中文名称与化学式不一致,而且国内外对氨水和氢氧化铵的英文用词有多种,通过检索英文用词很难统一两者的中文表述。文章对如何规范"氨水"和"氢氧化铵"的表述提出了建议。
This article summarizes the no identical expression situation on aqua ammonia and ammonium hydroxide in domestic and foreign relative chemical teaching materials, professional dictionaries, national standards, relative references of chemistry and chemical engineering. It emphasizes that the description on the nature of chemical reagent aqua ammonia is too simple in the newest national standards,and its Chinese name is embarrassed with chemical formula. Because of more English terms of aqua ammonia and ammoni- um hydroxide, it is very difficult to unify their Chinese terms. The suggestion is proposed for specification on the terms of aqua ammonia and ammonium hydroxide.
出处
《中国科技术语》
2009年第4期53-55,共3页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
氨水
氢氧化铵
表述
规范
aqua ammonia, ammonium hydroxide, representation, specification