摘要
目的论是功能翻译理论的核心理论,认为一切翻译活动都是由其目的决定的。字幕翻译的目的就是在有限的空间和时间内,让观众理解和欣赏外文影片。
Skopostheorie is an important part of German Functionalism, which holds that all translation activities are determined by their overall purpose. The purpose of subtitle translation is to provide the most relevant information in the most efficient way to the target audience within the constraints of time and pace. This essay is trying to make a tentative study on the E-C English film subtitle translation methods from the perspective of Skopostheorie with abundant examples.
出处
《南阳师范学院学报》
CAS
2009年第8期107-109,共3页
Journal of Nanyang Normal University
关键词
功能翻译理论
目的论
字幕翻译
翻译方法
Functionalism
Skopostheorie
subtitle translation
translation methods