期刊文献+

从功能目的论谈英文电影字幕的汉译 被引量:5

A Tentative Study on E-C English Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie
下载PDF
导出
摘要 目的论是功能翻译理论的核心理论,认为一切翻译活动都是由其目的决定的。字幕翻译的目的就是在有限的空间和时间内,让观众理解和欣赏外文影片。 Skopostheorie is an important part of German Functionalism, which holds that all translation activities are determined by their overall purpose. The purpose of subtitle translation is to provide the most relevant information in the most efficient way to the target audience within the constraints of time and pace. This essay is trying to make a tentative study on the E-C English film subtitle translation methods from the perspective of Skopostheorie with abundant examples.
作者 朱坤
出处 《南阳师范学院学报》 CAS 2009年第8期107-109,共3页 Journal of Nanyang Normal University
关键词 功能翻译理论 目的论 字幕翻译 翻译方法 Functionalism Skopostheorie subtitle translation translation methods
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2周婵.英语经典电影脚本汇编[M].广州:广东经济出版社.2001.

同被引文献24

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部