期刊文献+

英汉天气概念隐喻的共性分析 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 20世纪70~80年代,美国认知语言学家George Lakoff和Mark Johnson提出隐喻不仅仅是一种语言现象,它更重要的是人类的一种认知现象。他们把隐喻定义为"隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。"尽管以英汉两种语言为母语的各民族的生存环境、风俗习惯、历史背景及文化传统等各不相同,但人类自身及赖以生存的外部条件以及整个人类社会发展的历史进程又存在着种种共性。隐喻不仅是一种修辞现象,还是人类认知世界的一种方式,在认知语言学的理论框架下,探讨天气隐喻以及英汉语言在天气隐喻方面存在的普遍性,即共性,以及形成的文化因素是十分必要的。
作者 侯贺
机构地区 东北农业大学
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2009年第7期101-102,共2页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1[7]Bolinger, D.语言要略[M].方立译.北京:外语教学与研究出版社,1993.
  • 2[11]中国社科院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,1991.
  • 3[1]陆谷孙.英汉大词典[Z].上海译文出版社,2001.
  • 4[3]Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner' s Dictionary of Current English ( Sixth Edition)[Z]. Oxford: Oxford University Press. 2000.
  • 5[4]Lakoff,G. & Johnson,M. Metaphor We Live by [M]. Chicago:The University of Chicago Press. 1980.
  • 6[5]Lakoff,G. & Turner, M. More Than Cool Reason [M]. Chicago:The University of Chicago Press. 1989.

共引文献4

同被引文献16

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部