期刊文献+

论女性主义翻译视角下的译者主体性——以孔慧怡翻译《荒山之恋》为例 被引量:1

On the Translator's Subjectivity from the Perspective of Feminist Translation Theory-A Case Study of Love on a Barren Mountain Translated by Eva Hung
下载PDF
导出
摘要 本文以女性主义翻译观下的译者主体性为基础,探讨了香港女翻译家孔慧怡博士的译作《荒山之恋》在单词、句法和文本层面所体现出来的译者主体性。正是译者充分发挥其主观能动性,其英译本彰显了鲜明的女性意识和女性立场。 Based on the translator's subjectivity of feminist translation theory, the author of this article has mainly discussed the translator's subjectivity presented in the translated version of Love on a Barren Mountain' by Eva Hang fiom the word, syntactic and textual levels. Because of the full subjectivity of the translator, the female consciousness and standpoint have been evidently showed in the English version.
作者 张冲
出处 《和田师范专科学校学报》 2009年第5期152-153,共2页 Journal of Hotan Normal College
关键词 女性主义 翻译 译者 feminism translation translator
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

共引文献1459

同被引文献56

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部