期刊文献+

公示语翻译研究的新思考 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 "公示语"是翻译界首先使用的术语,具有指示、提示、限制和强制/警示性公共信息服务功能,其最佳英文对等语是"signs"。公示语翻译的基本研究模式不是译学研究模式的特例,而是与译学研究基本模式相一致的。与比较模式和因果模式相比较,目前公示语翻译研究的过程模式成果最少,这跟过程模式研究中牵扯因素多,难以探清译者"黑匣"之谜有极大的关系。深入探讨公示语翻译理论,除了探究新问题和转换研究模式之外,还需要"立足译学本位,参照其他学科"对公示语翻译理论体系进行科学架构。
作者 侯林平
机构地区 山东科技大学
出处 《四川职业技术学院学报》 2009年第3期54-56,共3页 Journal of Sichuan Vocational and Technical College
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

共引文献926

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部