期刊文献+

禁忌语翻译的“语用标记对应”原则 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 在小说作品中,禁忌语的运用往往是塑造人物、揭示主题的表现手法之一,但同时也给翻译带来了一定的困难,而现有译本中对禁忌语的翻译常缺乏明确的指导思想。本文通过对海明威《永别了,武器》两个现有汉译本的比较,提出"语用标记对应"可以作为禁忌语翻译的一种指导原则。作者并已尝试将这一原则应用于该书的重译。
作者 周晔
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第4期83-85,共3页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1邓炎昌等.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 2张开诚,胡安宇主编.龙文化--回顾与展望[C].青岛:青岛海洋大学出版社,1991.
  • 3Hayakawa, S. I. Language in Thought and Action. Fourth Edition[C]. Harcourt Bruce Jovanovich, Inc. 1978.
  • 4Herrick, Earl M. Sociolinguistic Variation [M]. a Formal Model, the University of Alabama Press. 1984.
  • 5Todd, Lorento et al. the International English Usage [ M]. Croom Helm Ltd. 1986.

共引文献93

同被引文献26

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部