摘要
本文以目的论为理论基础,从翻译选择的目的性角度对胡适翻译行为作一个描述性而非规定性的研究。本文通过对胡适诗歌、短篇小说翻译过程中各种层面选择的详细分析,指出针对翻译行为的一切选择无不有其内在的目的性。作者试图从一个崭新的角度探究胡适对翻译的贡献以及他做出的种种选择与翻译目的的关系。
This thesis draws on the Skopostheorie and makes a descriptive study of Hu as a translator from the perspective of the purposiveness of selections in his translation of poetry,short stories,etc.Through the method of detailed analysis,it highlights the inherent purposiveness of all selections necessitated by translation actions.ln a fresh aspect,the author attempts to explore Hu Shi' s contribution to translation and the interrelationship between the purpose and the selection in the process of translation action.
出处
《中国西部科技》
2009年第23期102-103,共2页
Science and Technology of West China
关键词
选择
翻译目的
目的论
Selection
Purpose of translation
S kopos theorie