摘要
接受美学中的"期待视野"为我们提供了解读林译小说"增减改"翻译策略的新视角。以读者关照为主旨,从文化视野、文学视野的角度举例论证林译小说中的部分有意"误译"本质是为达成翻译目的在当时特定时代、面对特定读者群的有益之举。
Since the translation strategies of "supplement, cancellation, alteration" in LIN Shu's fiction versions can be explained from the angle of "horizon of expectations". His "mistranslation" is illustrated from cultural horizons and literary horizons separately, which benefits the achievement of particular translating purposes when facing the particular readers in the particular time.
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2009年第4期116-119,共4页
Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词
期待视野
读者关照
文化视野
文学视野
horizon of expectation
consideration for reader
cultural horizon
literary horizon