期刊文献+

现代汉语中外来词的音译 被引量:1

Transliteration of loanwords in Chinese
下载PDF
导出
摘要 汉语外来词的翻译采取的两种主要方法是音译与意译。由于汉语构词时却往往带有一种抗拒音译的倾向,因此汉语中外来词的翻译经历了由音译到意译的过程,但近几年来,音译外来词的数量却与日俱增。文章试图分析抗拒音译的倾向产生的原因以及导致近几年来音译词增多的社会及语言因素,提出汉语中外来词的音译存在其自身的特点,即抗拒与发展并存。 The two main strategies in semantic translation, in which it has translation,while there have been more recent years. This paper tries to analyze translating loanwords in Chinese include transliteration and gone through the process from transliteration to semantic and more loanwords being adopted transliteration strategy in why there exists a tendency of resisting the transliteration. On the other side,why there are more and more loanwords being transliterated from the aspects of social and linguistic phenomenon. A new tendency about translating loanwords has been proposed in this article, that is, the resistance coexists with the development.
作者 刘静 尹小荣
出处 《武汉工程大学学报》 CAS 2009年第8期66-70,共5页 Journal of Wuhan Institute of Technology
关键词 外来词 音译 音译抗拒 发展 loanword transliteration resist transliteration development
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献21

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:935
  • 2胡卫平.译名的归化与异化[J].语言与翻译,2000(4):43-46. 被引量:10
  • 3许宝华 陶寰.上海方言词典[M].南京:江苏教育出版社,1997..
  • 4来信和来论[J].(香港)词库建设通讯,1993,.
  • 5黄河清.汉语外来词研究中的若干问题[V][J].(香港)词库建设通讯,1994,.
  • 6史有为.外来的“外来语”及其他[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 7黄河清.汉语外来影响词[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 8吴世雄.关于“外来概念词”研究的思考[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 9史有为.“外来语”和“外来概念词”、“外来影响词”之回应[J].(香港)词库建设通讯,1996,.
  • 10叶景烈.关于“外来概念词”讨论的讨论[J].(香港)词库建设通讯,1996,.

共引文献71

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部