期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈俄汉宗教词语及其翻译原则
原文传递
导出
摘要
宗教作为一种文化历史现象,在很多方面都深刻地影响着语言的发展。宗教对语言的影响往往更为明显地体现在词汇和成语方面。饿汉民族宗教观的差异在语言中的体现也在一定程度上制约着翻译并影响着翻译的等值。本文较为系统地对比了来源于宗教(主要是基督教和佛教)的俄汉词语,并从文化的角度提出了翻译宗教词语的原则。
作者
李季红
机构地区
中国人民武装警察部队学院俄语教研室
出处
《佳木斯教育学院学报》
2009年第2期170-171,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
基督教
佛教
词汇
成语
翻译原则
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
B920 [哲学宗教—宗教学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
简裴娜.
浅析杨译《红楼梦》对宗教词语的翻译策略[J]
.青年文学家,2013,0(17):159-159.
2
张莹,杨跃.
克里普克“信念之谜”新探[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2014,17(6):34-38.
被引量:1
3
袁金.
从异化和归化的角度看《红楼梦》中宗教文化的翻译[J]
.社科纵横(新理论版),2012(4):295-296.
被引量:1
4
徐红,张廷选.
大众传媒语言中的宗教词语及其言语价值[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2004,6(4):116-118.
5
孙颖.
从归化与异化的角度看电影字幕中宗教词语的翻译——以电影《贫民窟的百万富翁》为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(11):85-86.
被引量:1
6
荣桂艳.
由动物谚语看中日文化差异的差异[J]
.科教导刊(电子版),2015,0(15):88-89.
7
夏文辉,陈俊侠,吴黎明.
“中共现象”的世界解读[J]
.党的生活(青海),2011(8):11-11.
8
栾晓虹.
文化差异与语言翻译[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2001,10(2):92-94.
被引量:2
9
邓道宣,沈玉如.
英语中汉语借词的社会语言学研究[J]
.职业时空,2007,3(03S):50-50.
被引量:1
10
王路.
Being的译名及翻译原则[J]
.学术研究,2014(10):16-22.
被引量:1
佳木斯教育学院学报
2009年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部