期刊文献+

诗歌翻译中接受美学——从接受美学角度评《春晓》的英译

下载PDF
导出
摘要 接受关学理论将读者引入文学研究的视野.确立了读者的中心地位。这种研究重心转移到读者的研究方法不仅对文学研究有很大的影响。而且对诗歌翻译带来了新的启示:译者的双重身份和目的语读者审美期待。本文从接受美学的角度,在分析了孟浩然《春晓》的不同译本的基础上.试图指出诗歌由于具有特殊的文学和美学特征,其翻译中译者的主体性表现得更加突出.因此诗歌翻译更显“仁者见仁,智者见智”。
出处 《文教资料》 2009年第24期35-36,共2页
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Bassnett,Susan et.Constructing cultures-Essays on Literary Translation[]..2001

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部