摘要
董秋斯的翻译实践烙着鲜明的意识形态的印记。译作《大卫·科波菲尔》的文本分析具体阐释了意识形态对董秋斯翻译实践的操控。董秋斯的翻译实践从一个侧面反映了20世纪前叶中国革命知识分子学习西方、追求民主、救国救民、改造中华落后文化的心路历程。
The translation of Dong Qiu-si is obviously manipulated by ideology, which is illustrated by the textual analysis of David Copperfield translated by him. The study on his translation shows how revolutionary Chinese intellectuals introduced new thoughts and built new culture through translation in the early part of 20ts century.
出处
《唐山师范学院学报》
2009年第4期55-57,共3页
Journal of Tangshan Normal University
关键词
董秋斯
意识形态
文学翻译
操控
Dong Qiusi
ideology
literary translation
manipulation