期刊文献+

主题与主题倾向关联下的古汉诗之英译——“枫桥夜泊”四种英译之比较研究 被引量:3

English Translation of Classical Chinese Poetry in the Light of the Relevance of Theme and Theme Inclination——A Comparative Study of Four English Versions of Night-Berthing by Maple Bridge
下载PDF
导出
摘要 由"枫""霜"在不同诗篇中的意义嬗变引出主题与主题倾向范畴,试图从主题与主题倾向关联视角探讨古汉诗翻译过程中词汇概念语境化意义嬗变规律,分析了"枫桥夜泊"四种英译文,对古汉诗翻译过程中微观语词概念语义生成的主客观理据性进行了阐释。 The paper introduces the categories of theme and theme inclination by analyzing the different meanings of "feng" and "shuang" in two classical Chinese poems, attempting to discuss lexical meaning changes within particular contexts in the English translation of classical Chinese poetry in the light of the relevance of theme and theme inclination. Based on an analysis of four English translations of Night-Berthing by Maple Bridge, it makes an exposition of the subjective and objective motivations in determining the texical meanings at the micro-level of classical Chinese poetry under the relevant control of the theme and theme inclination.
作者 杨贵章
出处 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第3期119-124,共6页 Journal of Huaqiao University(Philosophy & Social Sciences)
基金 国务院侨办科研基金资助项目(08QSK08)
关键词 主题 主题倾向 古汉诗 英译 theme theme inclination classical Chinese poetry English translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献16

共引文献95

同被引文献25

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部