期刊文献+

从翻译目的论视角出发研究The Importance of Being Earnest两个译本

下载PDF
导出
摘要 翻译目的论将翻译的目的作为所有翻译行为所应遵循的首要法则,即目的决定方法。本文从翻译目的论的框架出发,对王尔德喜剧The Importance of Being Earnest的两个同时期的中译本进行比较,从而得出结论,翻译目的的不同是导致译本差异的重要原因。
作者 梁薇
出处 《科教文汇》 2009年第26期257-257,共1页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1[1]Bassnett,Susan.Translating Spatial Poetry:An Examination of Theatre Texts in Performance[A].In Literature and Translation[C],eds.J.S.Holmes,et al.Leuven:ACCO.161-76,1978.
  • 2[2]"Introduction to Theatre Semiotics."Theatre Quarterly[J].10.38.47-53,1980.
  • 3[3]"The Translator in the Theatre."Theatre Quarterly[J].10.40.37-48,1981.
  • 4[4]Ways through the Labyrinth:Strategies and Methods for Translating Theatre Texts[A].In The Manipulation of Literature[C],ed.Theo Hermans.London:Croom Helm; New York:St Martins.87-102,1985.
  • 5[5]"Translating for the Theatre-Textual Complexities." Essays in Poetics[J],15.1.71-83,1990.
  • 6[6]"Translating for the Theatre:The Case Against Performability." TTR (Traduction,Terminologie,Redaction)[J],IV.1.99-111,1991a.
  • 7[7]Translation Studies[M].Rev.ed.London and New York:Routledge.1991b,(1st ed.1980).
  • 8[8]Still trapped in the labyrinth:further reflections on translation and theatre[A].In Constructing Culture:Essays on Literary Translation[C],ed.Susan Bassnett &Andre Levefere,90-108.Clevedon:Multilingual Matters Ltd.,1998.
  • 9[9]Mateo,Marta.Translation strategies and the reception of drama performance:a mutual influence[A].In Translating as Intercultural Communication[C],ed.Mary Snell-Hornby Zuzana Jettrnarova & Klams Kaindl,99-110 Amsterdam:John Benjamings Publishing Company,1997.
  • 10[10]Nilolarea,Ekatarini."Performability Versus Readability" in Translator Journal[J],Vol.6,No.4.2002.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部