期刊文献+

宗教文化与文学翻译中的形象变异 被引量:3

Religious Culture and the Image Variation in Literary Translation
原文传递
导出
摘要 宗教文化具有民族性特征,中俄宗教文化传统的巨大差异是导致文学翻译中形象变异的重要原因之一。形象变异有合理与不合理之分,译者在理解俄罗斯文学作品的形象体系时切不可忽略俄罗斯东正教的民族文化特点,应尽量避免翻译中不合理的形象变异。同时,将合理的形象变异控制在适度的范围,以求准确传达文学作品中的形象体系。 Religious culture has the characteristics of nationality, the significant difference of religious cultures between China and Russia is one of the major reasons causing the image variation in literary translation. Some image variations are reasonable and others are unacceptable. Translators should not ingore the characteristics which the national culture of Orthodox in Russia has when they study the image system of Russian literary works, and translators should avoid the unacceptable variation of images during the translation, and meanwhile control the image variation in the certain extent, in order that the translation could accurately present the image system of literary works.
作者 李畅
机构地区 华东师范大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第5期143-146,共4页 Foreign Language Research
关键词 文学翻译 宗教文化 形象变异 literary translation religious culture image variation
  • 相关文献

参考文献12

  • 1布尔加科夫 С.Н.东正教教会学说概要[M].北京:商务印书馆,2005.
  • 2郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 3何光沪许志伟.对话:儒释道与基督教[M].北京:社会科学文献出版社,1999.
  • 4李滟波.从《圣经》中的God到中国的“上帝”和“神”──兼论跨文化语境中的形象变异[J].外国文学研究,2002,24(1):131-135. 被引量:9
  • 5罗芃.翻译、变异和创造[A].乐黛云,勒·比松.独角兽与龙——在寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京:北京大学出版社,1995.
  • 6洛斯基..俄国哲学史[M]..杭州:浙江人民出版社,,1999..520,7..
  • 7吕大吉.宗教是什么?——宗教的本质、基本要素及其逻辑结构[J].世界宗教研究,1998(2):6-25. 被引量:52
  • 8汤普逊.理解俄国:俄国文化中的圣愚[M].北京:三联书店,1998.
  • 9[14,15,17,18]叶夫多基莫夫.俄罗斯思想中的基督[M].杨德友译.上海:学林出版社,1999.159.142.144.158.161~162.
  • 10Достоевский Ф. м. Идиот[M]. М.: Государственное издательство художествеиной литературы,1955.

二级参考文献5

  • 1.《中国大百科全书》(宗教卷)[M].中国大百科全书出版社,1988年版.第176-177页.
  • 2任继愈《宗教大词典》,上海辞书出版社 1998年版,第11页
  • 3许慎(汉):《说文解字》,中华书局,1981年.
  • 4参见季羡林总主编:《中外哲学交流史》,湖南教育出版社,1998年,第228页.
  • 5翁绍军:《神性与人性-上帝观的早期演变》,上海人民出版社,1998年,第9页.

共引文献126

同被引文献12

  • 1斯陀夫人.汤姆大伯的小屋[M].上海:上海译文出版社,1982.
  • 2尚永芳,刘芳.浅谈中西文化中颜色词的文化内涵差异[M] //潘炳信,李正栓.翻译研究.保定:河北大学出版社,2007:339.
  • 3尚榕,刘旭宝.试析日语中的语言禁忌现象[M] //石坚.外国语文教学与研究.上海:上海外语教育出版社,2007:395.
  • 4张申.语言文化教学策略研究[M].北京:北京语言文化大学出版社,2001:95.
  • 5高旭东.中西文学与哲学宗教[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 6克里斯托弗·道森.宗教与西方文化的兴起[M].成都:四川人民出版社,1989..
  • 7斯土活.黑奴吁天录[M].林纾,魏易,译.北京:商务印书馆,1981.
  • 8李畅.先例现象与文学作品中宗教文化元素的翻译[J].中国俄语教学,2008,27(4):52-54. 被引量:5
  • 9李畅.信息量度与文学作品中宗教文化元素的翻译[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2010,13(1):123-127. 被引量:1
  • 10刘弘玮.从译者主体性看翻译忠实标准[J].江西社会科学,2010,30(11):208-211. 被引量:5

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部